==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པ། གཉིས་སུ་མེད་པའཻ་ལས་དང་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་བླུ་བའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པ། གཉིས་སུ་མེད་པའཻ་ལས་དང་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་བླུ་བའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
དེ་ལྟར་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་གཉིས་ཀའི་སྦྱིན་སྲེག་བཤད་ནས། འཆི་བདག་འཇོམས་པ་བཤད་པ་ནི། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་མཆོག་རབ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལས་ཀྱི་མཆོག་རབ་ནི་ཚེ་འཕེལ་བའི་ཐབས་སོ། །ཇི་བཞིན་རིམ་གྱིས་མཆོད་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིས་སྦྱངས་ནས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང༌། རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང༌། རྣམ་པར་ཉེད་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་རིམ་གྱིས་དགའ་བ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་མཆོད་པའོ། །མཆོད་པ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བདག་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མཆོད་པ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བདག་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བྲལ་བའི་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་པའི་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའོ། །ལས་ནི་སོ་སོར་སྦྱོར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་བཅུ་གཉིས་ལས་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་སོ་སོར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་ན་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། གང་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྔགས། །དེ་ཡི་དབྱེ་བ་རིམ་ཇི་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་མདོར་བསྟན་པ་ནི་ལས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོར་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་བྱེ་བྲག་ཏུ། འཆི་བདག་འཇོམས་པ་བཤད་པས་ན། །གང་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྔགས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྔགས་ནི་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་དབུགས་འབྱུང་རྔུབ་ཀྱི་རླུང་དང་སྦྱོར་རོ། །ཕྲིན་ལས་བཞིའི་སྔགས་དེའི་དབྱེས་བས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞི་བ་ལ་དཀར་པོ། རྒྱས་པ་ལ་སེར་པོ། དབང་ལ་དམར་པོ། མངོན་སྤྱོད་ལ་ནག་པོའོ། །ཡི་གེའི་ཁ་དོག་དང༌། ཞི་བ་ལ་རྒྱལ་རིགས། རྒྱས་པ་ལ་རྗེའུ་རིགས། དབང་ལ་བྲམ་ཟེའི་རིགས། མངོན་སྤྱོད་པ་དམངས་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་བྱེ་བྲག་དང༌། སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་ལ་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་རྒྱུ་བ་དང༌། རྒྱས་པ་ལ་ས་དང༌། དབང་ལ་མེ་དང༌། མངོན་སྤྱོད་ལ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རྒྱུ་བའོ། །སྔགས་ཇི་ལྟར་བཟླས་སྙམ་ན། མདའ་ཡི་ཤུགས་བཞིན་ཡོངས་སུ་འཁོར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ།
ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་ནས་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཤིང༌། ཡབ་ཀྱི་ལྟེ་བ་ནས་ཡུམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཞུགས་པས་འཁོར་བ་དང༌། དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དང༌། ཡ

【汉语翻译】
第三十五品，关于无二之业和非时死亡的赎死仪轨的详细解释。
第三十五品，关于无二之业和非时死亡的赎死仪轨的详细解释。
如是讲述了勇士和瑜伽母二者的火供之后，接下来讲述摧毁死主。其中说道：“此后，业之最胜。”等等。业之最胜是增长寿命的方法。 “如实次第供养。”是指通过方便和智慧，以及四种修持，净化各种形态、成熟、揉捏以及无相的次第，以四喜的等持进行供养。“供养二无合一自性。”如是说，供养二无合一自性是指与八十自性分离的乐空无二合一之味。“业则分别结合。”是指十二业中，观修和念诵要分别结合。如是简略指示后，详细解释如下：“任何所修之咒，其之差别次第如是。”是指“于彼”之义。一颂概括指示的是十二业的概括指示。对此详细解释，由于讲述了摧毁死主，所以说了“任何所修之咒”。咒语是与身体脉轮中的呼吸之气相结合。四种事业的咒语，其差别次第如是，寂静为白色，增益为黄色，怀爱为红色，诛灭为黑色。文字的颜色，寂静为国王种姓，增益为吠舍种姓，怀爱为婆罗门种姓，诛灭为首陀罗种姓的使者的差别。等等，是指寂静从水的坛城中运行，增益为土，怀爱为火，诛灭为风的坛城中运行。如果想知道咒语如何念诵，则说：“如箭之势完全旋转。”
寂静和增益时，从佛母的口进入佛父的口，从佛父的脐进入佛母的脐而旋转。怀爱和诛灭时，从佛父的口进入佛母的口，

【英语翻译】
Chapter Thirty-Five: Detailed Explanation of the Ritual for Averting Untimely Death Through Non-Dual Action.
Chapter Thirty-Five: Detailed Explanation of the Ritual for Averting Untimely Death Through Non-Dual Action.
Having explained the fire offering of both the hero and the yogini, the explanation of destroying the Lord of Death follows. It says, "Thereafter, the supreme of actions," etc. The supreme of actions is the method for increasing life. "Offering in due order as it is" means purifying various forms, maturation, kneading, and the order of the formless through skillful means and wisdom, and the four stages of practice, offering with the samadhi of the four joys. "Offering, the self-nature of non-dual union," is stated. Offering, the self-nature of non-dual union, refers to the non-dual union of bliss and emptiness, which is separate from the eighty aspects of inherent existence, and is of one taste. "Actions should be combined separately" means that among the twelve actions, contemplation and recitation should be combined separately. Having indicated it briefly in this way, the detailed explanation is as follows: "Whatever mantra is practiced, its distinctions are in due order." This means "in that." The brief indication in one verse is the summary indication of the twelve actions. In detail, since the destruction of the Lord of Death is explained, it says, "Whatever mantra is practiced." The mantra is combined with the breath of exhalation and inhalation in the body's chakra. The mantras of the four activities, their distinctions are in due order: pacifying is white, increasing is yellow, magnetizing is red, and subjugating is black. The color of the letters, pacifying is the royal caste, increasing is the merchant caste, magnetizing is the Brahmin caste, and subjugating is the messenger distinction of the Shudra caste. And so on, which means pacifying flows from the mandala of water, increasing is earth, magnetizing is fire, and subjugating flows from the mandala of wind. If you want to know how the mantra is recited, it says, "Revolving completely like the force of an arrow."
In pacifying and increasing, it enters from the mouth of the mother to the mouth of the father, and revolves from the navel of the father to the navel of the mother. In magnetizing and subjugating, it enters from the mouth of the father to the mouth of the mother,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་གྱི་ལྟེ་བ་ནས་ཡབ་ཀྱི་ལྟེ་བར་འཇུག་ཅིང་འཁོར་བའི་ཕན་ཚུན་སྦྱོར་བའི་སྔགས་ཀྱིས་འཇུག་ཅིང་འཁོར་བས་ཕྲེང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཞི་བ་ལ་ནི་ལྷོད་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་སོ་དང་མཆུ་སྦྱར་ནས་ལྕེ་ཅུང་ཟད་ཙམ་བསྒུལ་བའོ། །རླུང་གི་རྒྱུ་བ་ནི་ས་དང་ཆུ་དལ་བར་རྒྱུ་བའོ། །དྲག་ཅིང་རྩུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ་ངག་གི་བཟླས་པ་མཉམ་སྦྱོར་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་མཁུར་བ་དང་དབུགས་ཀྱི་རླུང་འབྱིན་དང༌། སྲིན་པོ་ངར་སྐད་ཀྱིས་ཟློ་བ་དང༌། མེ་དང་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དྲག་ཅིང་རྩུབ་པར་ཟློས་པ་ལྟར་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །རང་རང་གི་ནི་ཕྱོགས་གནས་ནས། །ཆོ་གའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡས་ནས་སའི་རླུང་རྒྱུ་བ་དང༌། གཡོན་ནས་རླུང་གི་རླུང་རྒྱུ་བ་དང༌། གཉིས་ཀ་ནས་སའི་རླུང་རྒྱུ་བ་དང༌། དལ་བར་རྒྱུ་བ་ཆུའི་རླུང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་རང་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་བསྟན་ཏོ། །ས་བོན་ཕྲེང་བ་དེ་ནས་ཟིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་བོན་ཕྲེང་བ་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །དེ་ནས་ཟིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོག་མར་ཡི་གེ་ཨོཾ་ནས་བཟུང་བའོ། །ཧཱུཾ་ནི་མཐའ་རུ་གནས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐར་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་བྱས་ནས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་སྦྱར་བར་བྱ་ཞེ་ན། སྒྲུབ་པ་འགག་པར་གྱུར་ན་ནི། །གོམ་པ་གཅིག་ཀྱང་མི་འགྲོའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆི་བདག་གི་གཟུགས་བྱས་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་དུག་དང་ཁྲག་གིས་བྲིས་ལ་དབུས་ཀྱི་འཆི་བདག་གི་བདུད་ཀྱི་མིང་མཱ་ར་ཡ་དང་བཅས་པ་བྲིས་ཏེ་འཁྲུལ་འཁོར་ལིངྒར་བཅུག་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བརྒྱད་ཀྱིས་བཅུག་ན་གོམ་པ་གཅིག་ཀྱང་འགྲོ་བར་མི་ནུས་པར་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །འོད་ཟེར་བརྒྱད་གང་ཞེ་ན་ཁ་སྦྱོར་བར་གྱུར་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོའི་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་ཐོགས་པ་འཕྲོས་པས་གོམ་པ་གཅིག་ཀྱང་
མི་འགྲོ་བ་ནི་དང་པོའོ། །འོད་ཟེར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཕྱིར་ལོག་ནས་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ལས་རྒྱལ་བའི་ཐབས་ཕྱག་གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བཟུང་ནས་ཕྱག་གཡས་པས་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཐོད་པ་བསྣམས་པས་རང་གི་ཞལ་དུ་མཆོད་ཡོན་གྱི་བདུད་རྩིའི་ངེས་པར་སྦྱར་བས་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་བཟློག་ནས་ཚེ་འཕེལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་བཅིངས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་འཕྲོས་ནས་འཆི་བ

【汉语翻译】
从母的脐部进入父的脐部，以连接轮回彼此的咒语进入，轮回即是念珠。（ཞི་བ་ལ་ནི་ལྷོད་པ་སྟེ། ， शांत的应该是放松，śāntaṃ hi śithilam，寂静即是放松）。这指的是念诵咒语时牙齿和嘴唇闭合，舌头稍微动一下。风的流动是土和水缓慢地流动。不要猛烈和粗暴。（དྲག་ཅིང་རྩུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། ，不要猛烈和粗暴，dragiṃ rtsub pa ma yin no，不要猛烈和粗暴）。这指的是在灌顶和神通时，如同语言的念诵结合而出现那样，不要像脸颊和气息的呼出，以及罗刹以吼叫声念诵，以及在火和风的坛城中猛烈和粗暴地念诵那样，在寂静和增益时不要这样。（རང་རང་གི་ནི་ཕྱོགས་གནས་ནས། །ཆོ་གའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པའོ། ，各自的方位处，显示仪轨的差别）。这指的是从右边土的风流动，从左边风的风流动，从两者土的风流动，缓慢流动的水的风，是显示四个坛城各自方位的差别。（ས་བོན་ཕྲེང་བ་དེ་ནས་ཟིན། ，从彼抓住种子字念珠）。这指的是种子字念珠，即心咒和近心咒。从彼抓住，指的是首先从字母嗡（唵，Oṃ，圆满）开始。（ཧཱུཾ་ནི་མཐའ་རུ་གནས་པ་ཡིན། ，吽位于结尾）。这指的是最后以吽（ཧཱུཾ，Hūṃ，摧破）、啪（ཕཊ，Phaṭ，解脱）、梭哈（སྭཱ་ཧཱ，Svāhā，成就）结尾。如此观修和念诵后，在与生起次第的事业结合时，应如何结合呢？如果修法中断，一步也走不了。（སྒྲུབ་པ་འགག་པར་གྱུར་ན་ནི། །གོམ་པ་གཅིག་ཀྱང་མི་འགྲོའོ། ，如果修法中断，一步也走不了）。这指的是制作死主的形象，在尸陀林的布上用毒和血绘制八足的轮，并在中央写上死主的魔名玛拉雅（མཱ་ར་ཡ，Māraya，杀死），然后将轮放入林伽中，如果用咒语的八道光芒照射，则一步也无法行走，将会死亡。八道光芒是什么呢？是结合在一起，指的是金刚细芒的光芒，发出红白光芒，照射后一步也
走不了，这是第一道光芒。光芒的明妃们返回，从非时而死中获胜的方法是，左手拿着卡杖嘎，右手拿着五甘露的颅器，将供养的甘露确定无疑地放入自己的口中，从而遣除非时而死，增长寿命。同样，金刚结鬘的八位明妃发出光芒，死亡

【英语翻译】
Entering from the mother's navel to the father's navel, entering with the mantra that connects the cycles of existence, the cycle of existence itself is a rosary. (ཞི་བ་ལ་ནི་ལྷོད་པ་སྟེ།，śāntaṃ hi śithilam, Peaceful means relaxed). This refers to reciting the mantra with the teeth and lips closed, and the tongue moving slightly. The movement of the wind is the slow movement of earth and water. It should not be violent and rough. (དྲག་ཅིང་རྩུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ།，dragiṃ rtsub pa ma yin no, Do not be violent and rough). This refers to, in empowerment and magical practices, just as the recitation of speech arises in conjunction, do not do it like the puffing out of the cheeks and breath, and the Rakshasa reciting with a roar, and the violent and rough recitation in the mandala of fire and wind; it should not be done like that in pacifying and increasing practices. (རང་རང་གི་ནི་ཕྱོགས་གནས་ནས། །ཆོ་གའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པའོ།，From each of their respective directions, the distinctions of the rituals are shown). This refers to the earth wind flowing from the right, the wind wind flowing from the left, the earth wind flowing from both, and the water wind flowing slowly, which shows the distinctions of the respective directions of the four mandalas. (ས་བོན་ཕྲེང་བ་དེ་ནས་ཟིན།，From that, seize the seed syllable rosary). This refers to the seed syllable rosary, which is the heart mantra and the near heart mantra. "From that, seize" means starting from the letter Om (唵，Oṃ, Perfection) at the beginning. (ཧཱུཾ་ནི་མཐའ་རུ་གནས་པ་ཡིན།，Hūṃ is located at the end). This refers to ending with Hūṃ (ཧཱུཾ，Hūṃ, Destroyer), Phaṭ (ཕཊ，Phaṭ, Liberation), and Svāhā (སྭཱ་ཧཱ，Svāhā, Accomplishment) at the end. Having meditated and recited in this way, how should it be applied when engaging in the activities of the generation stage? If the practice is interrupted, not even one step can be taken. (སྒྲུབ་པ་འགག་པར་གྱུར་ན་ནི། །གོམ་པ་གཅིག་ཀྱང་མི་འགྲོའོ།，If the practice is interrupted, not even one step can be taken). This refers to making an image of the Lord of Death, drawing an eight-legged wheel with poison and blood on a shroud from a charnel ground, and writing the demon name Māraya (མཱ་ར་ཡ，Māraya, Kill) of the Lord of Death in the center, then placing the wheel in a lingam. If it is illuminated by eight rays of mantra light, then not even one step can be taken, and death will occur. What are the eight rays? They are being in union, which refers to the rays of Vajra fine points, emitting white and red light. When illuminated, not even one step can
be taken; this is the first ray. The goddesses of light return, and the method to conquer untimely death is to hold a khaṭvāṅga in the left hand and a skull cup of five elixirs in the right hand, and to definitely mix the nectar of offering into one's own mouth, thereby averting untimely death and increasing life. Similarly, the eight goddesses bound by the Vajra chain of knots emit light, and death

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དག་བཅིངས་པས་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ལས་རྒྱལ་ནས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་ཤིང་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ཞལ་དུ་སྦྱོར་བ་ནི་གཉིས་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེས་ཕྱེ་བ་ཉིད་དང་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པའི་ལྷ་མོ་སྤྲོས་ནས་འཆི་བདག་བཅོམ་སྟེ་སླར་ལོག་པས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ལས་རྒྱལ་ནས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་པས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་མཆོད་ཡོན་ཞལ་དུ་འདྲེན་པ་ནི་གསུམ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཁ་དོག་ལྔ་པའི་སྒྲོའི་ཆུན་པོ་སྤྲོས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་འགོག་པ་ནི་བཞི་པའོ། །ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པའི་ལྷ་མོས་དགུག་པ་ནི་ལྔ་པའོ། །གཏུན་ཤིང་བསྣམས་ནས་དགུག་པ་ནི་དྲུག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཡིས་ཟ་བ་ནི་བདུན་པའོ། །མདའ་ཡིས་བཅིངས་པ་སྤྲོ་བ་ནི་བརྒྱད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་མཚན་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་ལྷ་མོ་སྤྲོས་ནས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བདག་ལས་རྒྱལ་བ་ནི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ནས་སླར་བསྡུས་པའི་ཚེ་ཕྱག་གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་ཤིང༌། ཕྱག་གཡས་པས་ཐོད་པ་བདུད་རྩི་ལྔའི་མཆོད་ཡོན་རང་གི་ཞལ་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དཀར་པོ་བསམས་ལ་བདུད་རྩི་ལྔའི་མཆོད་ཡོན་འཐུངས་པ་ནི་ངེས་པར་སྦྱར་བའོ། །འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་སྤྲོས་པ་ནི་འཆི་བདག་གི་བདུད་འགོག་ཅིང་གོམ་པ་གཅིག་ཀྱང་མི་འགྲོ་བས་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ནས་སླར་སྡུད་པའི་ཚེ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་གཡོན་པས་ཁ་ཊྭའཾ་ག་བསྣམས་ཤིང་གཡས་པས་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་བསྣམས་ནས་ཚེ་འཕེལ་བའི་ཕྱིར་རང་ལ་འདྲེན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་བཤད་ནས། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཁ་སྦྱོར་ནི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་སྟེ་ཝ་སནྟི་ལས་འོ། །རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་འཁྱུད་པའོ། །
རྡོ་རྗེ་དབྱེ་བ་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་དང་འཁྱུད་པའོ། །སྒྲོའི་ཆུན་པོས་བསྐོར་བ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །ལྕགས་ཀྱུས་འགུགས་པ་ནི་བདུད་རྩི་ཐིག་ལེ་གྱེན་དུ་བཟློག་པའོ། །གཏུན་ཤིང་གིས་དཀྲུགས་པ་ནི་ས་ཆུ་མེ་རླུང་བཞིའི་རྩ་བཞག་ནས་ཨཱ་ན་ཧའི་རྩས་གྲུབ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁའི་བཟའ་བ་ནི་བདེ་བ་སྟོང་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་ནས་ཤིང་ལས་སྐྱེས་པའི་སྲིན་བུ་བཞིན་དུ་ཟ་བའོ། །དབུགས་པ་མདའ་དང་སྦྱར་བ་ནི་རེག་བྱའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྟེང་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ངེས་པའི་ཤེས་པ་འདྲེན་པའོ། །དུས་མིན་འཆི་ལས་རྒྱལ་བ་ནི་གཡས་པར་ས་ནཱ་ནས་གྱེན་དུ་བཟློག་པ་ནི་ཝ་

【汉语翻译】
以束缚调伏，战胜非时而死，手持卡杖嘎，并将甘露供品送入口中，这是第二种。所谓“金刚分开”等，是指化现手持金刚的明妃，摧毁死主后返回，从而战胜非时而死，手持卡杖嘎，将甘露供品、供养送入口中，这是第三种。同样，化现五色金刚箭束，阻挡所要成办之事，这是第四种。手持铁钩的明妃钩召，这是第五种。手持杵木进行钩召，这是第六种。以金刚口吞噬，这是第七种。化现以箭束缚，这是第八种。如是，化现具有八种法器的明妃，战胜非时死主，在事业完成后重新收摄时，左手持卡杖嘎，右手持颅碗，将五甘露的供养，观想为白色五峰金刚杵，送入自己口中，饮用五甘露的供养，这是必须结合的。这是如此宣说的，从方便与智慧平等入定中，化现八明妃，阻挡死主的魔障，一步也不行走，从而完成战胜非时而死的利生事业，在重新收摄时，八明妃的左手持卡杖嘎，右手持甘露颅碗，为了增长寿命而送入自己口中。如是，在讲述了生起次第的方面后，金刚空行母的交合是太阳和月亮，即从瓦桑蒂而来。金刚连环是与业手印相拥抱。金刚分开是与阿瓦杜帝相拥抱。以箭束围绕是吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）帕（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕）围绕。以铁钩钩召是甘露明点向上逆转。以杵木搅动是安立地水火风四脉后，由阿那哈之脉成就。金刚口吞噬是以乐空增盛后，如从树中生出的虫子般吞噬。气息与箭结合是将触觉的空性之上，引入对空性确定的觉知。战胜非时而死是将右边的萨那向上逆转，即瓦

【英语翻译】
Having subdued by binding, conquering untimely death, holding the khaṭvāṅga, and offering the nectar offering into the mouth is the second. The so-called "Vajra Separating," etc., refers to manifesting a consort holding the vajra, destroying the Lord of Death and returning, thereby conquering untimely death, holding the khaṭvāṅga, and offering the nectar offering, the offering, into the mouth, which is the third. Similarly, manifesting a cluster of five-colored vajra arrows, blocking what is to be accomplished, is the fourth. The consort holding the iron hook summons, which is the fifth. Summoning by holding the pestle, which is the sixth. Devouring with the vajra mouth, which is the seventh. Manifesting binding with arrows, which is the eighth. Thus, manifesting the consort with eight implements, conquering the Lord of Untimely Death, when the activity is completed and re-absorbed, the left hand holds the khaṭvāṅga, and the right hand holds the skull cup, visualizing the offering of the five nectars as a white five-pointed vajra, offering it into one's own mouth, and drinking the offering of the five nectars, which must be combined. This is how it is proclaimed, from the equal absorption of skillful means and wisdom, manifesting the eight consorts, blocking the demonic obstacles of the Lord of Death, not taking a single step, thereby accomplishing the benefit of conquering untimely death, when re-absorbed, the left hand of the eight consorts holds the khaṭvāṅga, and the right hand holds the nectar skull cup, offering it into one's own mouth for the sake of increasing life. Thus, after explaining the aspect of the generation stage, the union of the Vajra Ḍākinī is the sun and moon, which comes from Vasanti. The Vajra Chain is embracing the action mudrā. The Vajra Separation is embracing the Avadhūti. Surrounding with a cluster of arrows is surrounding with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) Phaṭ (Tibetan: ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phaṭ). Summoning with the iron hook is reversing the nectar bindu upwards. Stirring with the pestle is establishing the four channels of earth, water, fire, and wind, and accomplishing it with the Anāhata channel. Devouring with the vajra mouth is devouring like a worm born from a tree, increasing with bliss and emptiness. Combining breath with the arrow is introducing the knowledge certain of emptiness onto the emptiness of touch. Conquering untimely death is reversing the right Saṇā upwards, which is Va

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཤ་ཏ་ཏ་ཏྭ་ཞེས་བྱས་ཏེ་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དུ་འགྱུར་བའོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ལྷའི་སྐུ་བདེ་བ་སྟོང་པར་རྟོགས་པའི་ལུས་སོ། །ཐོད་པའི་མཆོད་ཡོན་ནི་བཙུན་མོའི་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །ཞལ་དུ་མཆོད་ཡོན་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཇུག་པ་ཡིན་ཞེས་གསུངས་སོ། །ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པ། གཉིས་སུ་མེད་པའཻ་ལས་དང་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་བླུ་བའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
名为“夏达达达瓦”，意为摄取精华。卡杖嘎是天尊之身，证悟乐空之身。颅器供养是明妃之母的བྷ་གའི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）菩提心。口中供养，阿瓦杜底的口中进入菩提心，如是说。第三十五品之释。 
第三十五品，于无二事业及非时而赎命仪轨之释。

【英语翻译】
It is called "Shata Tatatva," which means to absorb the essence. The Khatvanga is the body of the deity, the body that realizes bliss and emptiness. The skull cup offering is the Bodhicitta of the Bhaga of the consort's mother. Offering in the mouth, the Bodhicitta enters the mouth of the Avadhuti, so it is said. Explanation of the thirty-fifth chapter.
Thirty-fifth chapter, Explanation of the ritual of redeeming life through non-dual activities and untimely death.

============================================================

